Keine exakte Übersetzung gefunden für الظروف غير الآمنة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الظروف غير الآمنة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Con frecuencia, los desalojos forzosos tienen una repercusión mucho mayor sobre las mujeres debido a que éstas contribuyen al mantenimiento del hogar y se compromete al respecto en un mayor grado que los hombres, y también debido a la percepción que tiene la mujer del "hogar", la función que desempeñan en él, su temor a perderlo y su miedo a vivir en la inseguridad.
    عمليات الإخلاء القسري غالباً ما يكون تأثيرها أكبر على المرأة بسبب مساهمتها الكبيرة والتزامها بالمحافظة على المنزل مقارنة بالرجل، وبسبب مفهوم المرأة ل‍ "المنزل"، والدور الذي تلعبه فيه، وتخوفها من فقدانه ومن العيش في ظروف غير آمنة.
  • Los trabajadores de la “nueva economía mundial” quedan cada vez más relegados a empleos precarios de carácter temporal, con ingresos bajos y escasa seguridad.
    وما فتئ العمال في ظل ”الاقتصاد العالمي الجديد“ يُحشرون بشكل متزايد في الوظائف غير المستقرة والمؤقتة وذات الأجور المتدنية وظروف العمل غير الآمنة.
  • Por ejemplo, el anterior Representante del Secretario General sobre los desplazados internos (E/CN.4/2004/77/Add.2), el Comité de Derechos Humanos (CCPR/CO/79/RUS) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD/C/62/CO/7) denunciaron presuntos casos de retorno forzoso de desplazados internos chechenos a la Federación de Rusia en condiciones de inseguridad.
    فعلى سبيل المثال، أثار الممثل السابق للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً (E/CN.4/2004/77/Add.2)، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/CO/79/RUS) ولجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/62/CO/7) ادعاءات تفيد بأنه توجد في الاتحاد الروسي حالات إعادة قسرية في ظروف غير آمنة لأشخاص مشردين داخلياً من الشيشان.
  • Este problema de interacción existe en todo el mundo y abarca desde la carencia absoluta de tierra y de hogar hasta diversos grados de inseguridad respecto de la tenencia, la restricción del acceso sólo a tierras abandonadas y de poca calidad, así como la existencia de viviendas y condiciones de vida inadecuadas e inseguras.
    وهذه المشكلة المتشابكة العناصر تتباين في جميع أنحاء العالم بين عدم ملكية الأراضي انعداماً مطلقاً والتشرد الكامل وبين درجات متفاوتة من درجات انعدام ضمان حيازة الأرض، وتقييد فرص الحصول على الأراضي المهمشة والأراضي ذات النوعية المتدنية، والسكن والمعيشة في ظروف غير لائقة وغير آمنة.
  • Observando también con preocupación que, a causa de la falta de seguridad en determinadas zonas, algunas organizaciones han suspendido o restringido sus operaciones humanitarias y de desarrollo en varias partes del Afganistán, ya que su labor sigue viéndose obstaculizada considerablemente por el acceso limitado y las condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda,
    وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا تزال تعرقل عملها إلى حد كبير،
  • Observando con preocupación también que a causa de la falta de seguridad en determinadas zonas algunas organizaciones han suspendido o restringido sus operaciones humanitarias y de desarrollo en algunas partes del Afganistán porque su labor sigue viéndose obstaculizada considerablemente por el acceso limitado y condiciones de seguridad inadecuadas para la prestación de ayuda,
    وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا يزال يعرقل عملها إلى حد كبير،
  • La grave situación de falta de hogar en el mundo actual, así como la enorme crisis que sufren millones de personas que viven en condiciones y viviendas inadecuadas e inseguras, requiere la aplicación de un enfoque combinado de los dos factores, el humanitario y el de derechos humanos, según destacó el Relator Especial en sus informes sobre las misiones al país.
    إن حالة التشرد المطلق في العالم اليوم، إلى جانب الأزمة الهائلة التي يواجهها الملايين الذين يعيشون في ظروف سكن غير لائقة وغير آمنة، تستدعي الجمع بين نهج إنساني وآخر قائم على حقوق الإنسان، على النحو الذي أكده المقرر الخاص في تقارير بعثاته القطرية.
  • Se manifiesta de varias formas, por ejemplo, falta de ingresos, hambre, desnutrición, mala salud, acceso limitado o inexistente a la educación y otros servicios fundamentales, aumento de la mortalidad, incluida la debida a enfermedades, carencia de vivienda, inadecuadas condiciones de alojamiento, entorno inseguro, discriminación y aislamiento sociales, etc.
    وينعكس هذا الوضع في أحوال مختلفة مثل انعدام الدخل، والجوع، ونقص التغذية، وسوء الحالة الصحية، والوصول المحدود أو المنعدم إلى التعليم وغيره من الخدمات الأساسية، وارتفاع معدل الوفيات، لأسباب منها المرض أو التشرد أو سوء الظروف السكنية أو البيئة غير الآمنة أو التمييز والعزل الاجتماعيين، إلخ.